تكرا رية النّص وتماسكه : دراسة وصفية
Text Repetition and Its Coherence: A Descriptive Study
Keywords:repetition, text, textual coherence, textual analysis, coherence.
The study seeks to clarify the reality of repetition in textual analysis and its importance, as it is a linguistic phenomenon of most importance in the coherence of the text, which deserves to be studied to unveil its features and identify its truth and use, such as repetition of letters, nouns, verbs and sentences. The study discovered that there are different types of repetition intended to bring about coherence of sentences among them, as the repetition found in the Qur’anic text is of this kind. This study aims to employ contemporary linguistics in the study of the text, and to highlight the role of repetition in achieving coherence within the texts. The descriptive method is used in explaining what is related to this phenomenon by stating its purposes and the interrelationship between them. This study will be limited to clarifying the concept of repetition and its impact on the coherence of the text, as well as the values of textual repetition, its purpose, types, and some examples about repetition in textual analysis, and concluding with the most important findings of the research, amongst them: repetition has rhetorical values, for its acknowledgments and warnings, and the most important things about repetition in textual analysis is to achieve and strengthen textual coherence, and to employ the interrelationship between the component of the text, as well as the diversity of many patterns of repetition such as the repetition of the word itself, its synonyms, comprehensive word, as well as the noun.
‘UbaydÉt, RÊjÉn ‘Abduh. (2018). Athar al-TikrÉr fÊ TaÍqÊq al-TamÉsuk al-NaÎÎÊ: Shi‘r AÍmad MaÏar NamËdzajan TaÏbÊqiyyan. (al-Urdun: Majallah al-ManÉrah: al-Majlad 25, al-‘Adad al-RÉbi‘).
AbË GhazÉlah wa ÓkharËn, IlhÉm. (1992). Madkhal IlÉ ‘Ilm Lughat al-NaÎÎ. (al-QÉhirah: MaÏbaa‘t DÉr al-KÉtib, Ùaba‘at 1).
Al-FaqÊ, ØubÍÊ IbrÉhÊm. (2000). ‘Ilm al-Lughah al-NaÎÎÊ bayn al-NaÐariyyah wa al-TaÏbÊq: DirÉsah TaÏbÊqiyyah ‘alÉ al-Suwar al-Makkiyyah. (al-QÉhirah: DÉr QubÉ’, Ù. 1, J. 1 wa J. 2).
Al-KhamÊsÊ, ‘Abda'LlaÏÊf al-Sa‘Êd YËsuf. (2016). Al-TamÉsuk al-NaÎÎÊ fÊ SËrat al-Zukhruf. (BËr Sa‘Êd: Majallah Kulliyyat al-ÓdÉb JÉmi‘ah BËr Sa‘Êd, al-‘Adad al-ThÉmin).
Al-Qur'Én al-KarÊm. (2015). Al-MadÊnah al-Munawwarah: Majma‘ KhÉdim al-×aramayn al-SharÊfayn al-Malik Fahd li-ÏibÉ‘at al-MaÎÍaf al-SharÊf.
Ben RadzÊl, ‘AdnÉn. (2000). Al-NaÎÎ wa al-UslËbiyyah bayn al-NaÐariyyah wa al-TaÏbÊq. (D. M., IttiÍÉd al-KitÉb al-‘Arab).
BuÍairÊÊ, Sa‘Êd ×asan. (1997). ‘Ilm Lughat al-NaÎÎ. (Al-QÉhirah: al-Sahrikat al-Masriyyah al-‘Ólamiyyah li'Nashr Longman, Ù. 1).
Christopher, Julia. (D. T.). ‘Ilm al-NaÎÎ. (al-DÉr al-BayÌÉ’: DÉr TËbqÉl li al-Nashr, Tarjumat FarÊd al-ZÉhÊ).
FaÌl, ØalÉÍ. (1981). ÚawÉhir UslËbiyyah fÊ Shi‘r ShawqÊ. (al-QÉhirah: al-Hay'ah al-MaÎriyyah al-‘Ómmah li al-KitÉb).
Ibn ManÐËr, MuÍammad ibn Makram ibn ‘Ali. (D. T.). LisÉn al-‘Arab. (BeirËt: DÉr ØÉdir).
KhaÏÏÉbÊ, MuÍammad. (19991). LisÉniyyÉt al-NaÎÎ Madkhal ilÉ InsijÉm al-KhiÏÉb. (al-DÉr al-BayÌÉ’: al-Markaz al-ThaqÉfÊ al-‘ArabÊ, Ù. 1).
MuÍammad, ‘Izzat Shibl. (2007). ‘Ilm Lughat al-NaÎÎ: al-NÐariyyah wa al-TaÏbÊq. (al-QÉhirah: Maktabat al-ÓdÉb, Ù. 1).
MuÎÏafÉ wa ÉkharËn, IbrÉhÊm. (2004). Al-Mu‘jam al-WasÊÏ. (al-QÉhirah: Maktabat al-ShurËq al-Duwaliyyah, TaÍqÊq Majm‘ al-Lughat al-‘Arabiyyah, Ù. 4).
MurtÉÌ, ‘Abd al-MÉlik. (D. T.). FÊ NaÐariyyat al-NaÎÎ al-Adab. (D. M: DÉr al-MujÉhid, ‘Adad 1424).
ØÉbir, NajwÉ MaÍmËd. (2008). DirÉsah UslËbiyyah wa BalÉghiyyah. (Al-Iskandariyyah: DÉr al-WaafÉ’ li Duniya al-ÙibÉ‘ah wa al-Nashr, Ù. 1).
Sa‘ÊdÊ MabrËkah. (2019). DirÉsah FÊ ÚÉhirat al-TamÉsuk al-NaÎÎÊ FÊ al-Qur'Én al-KarÊm: SËrah IbrÉÍÊm AnmËdzajan. (Al-JazÉ’ir: BaÍth Ghayr ManshËr bi JÉmi‘ah AÍmad DarrÉyah).
How to Cite
Copyright (c) 2021 e-Jurnal Bahasa dan Linguistik (e-JBL)
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.
Upon acceptance of an article, authors will be asked to transfer copyright. This transfer will ensure the widest possible dissemination of information. A notification will be sent to the corresponding Author confirming receipt of the manuscript.
If excerpts from other copyrighted works are included, the Author(s) must obtain written permission from the copyright owners and credit the source(s) in the article.